Casi poesía

Ninguno de estos textos se encuentra alojado en mi cuaderno.

Venimos de otro tiempo
y nadie lo sabìa.
No habìa calendarios,
los dìas transcurrìan
como el cauce de un rìo.

Querìamos lo mismo,
sin magias ni fortuna,
el Destino era una incògnita
sin raìces matemàticas.

Andàbamos a ciegas
sin temerle a casi nada,
quizàs al desencuentro
la ausencia de señales
no impide carreteras.

Venìamos despacio
no por respeto al riesgo
hay cosas que maceran
en un tiempo ùnico y exacto.

Escrito en español originalmente y traducido al portugués, quizás para facilitar la comprensión de la Musa Inspiradora.

(02/04/2009)

O que escrevo sobre vos não está na água,
Nem na areia.
O que escrevo sobre vos não está no màrmore
Nem em papéis soltos.

O que escrevo sobre vos não tem datas
Nem vencimiento, nem lìmites.
O que escrevo sobre vos tem motivos,
Jamais dúvidas, nem perguntas.

O que escrevo sobre vos é imborrable,
Como a Lua e os planetas.
O que escrevo sobre vos é musical,
Quase como teu nome



Si pierdo la mesura imaginable,
los datos sobre mi,
los recuerdos, la memoria, los espejos.
Si hablo otros idiomas,
si apruebo con el cuerpo y con el alma
y el gesto acompaña involuntario
la firme sugerencia del deseo.

El alma tiene un mapa y no se pierde,
no se pierden los pasos,
no existen los enigmas,
las preguntas agobiantes, las noches de vigilia.
Serà esta luz nueva la que alumbre
los simples, venturosos nuevos dìas.